miércoles, 21 de diciembre de 2011

La despedida de Moisés.

La despedida de Moisés
Una de las cosas que hallo más difíciles como profesor de Hebreo Bíblico es despedirme de mis alumnos al final del curso. Después de haberles enseñado 30 lecciones de Hebreo Bíblico, después de darles los remos para navegar por el hermoso río del idioma hebreo, no es fácil decir la palabra "adiós". A veces nos encontramos todas las semanas en el Seminario en línea o quizás en un curso nuevo si nos queda bien el horario. Hoy hablaremos de la separación de Moisés del pueblo de Israel, como observamos en la Biblia Hebrea, en Deuteronomio 31:1-6:
" וַיֵּלֶךְ, מֹשֶׁה; וַיְדַבֵּר אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, בֶּן-מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם--לֹא-אוּכַל עוֹד, לָצֵאת וְלָבוֹא; וַיהוָה אָמַר אֵלַי, לֹא תַעֲבֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה. יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ, הוּא-יַשְׁמִיד אֶת-הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלְּפָנֶיךָ--וִירִשְׁתָּם; יְהוֹשֻׁעַ, הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר יְהוָה. וְעָשָׂה יְהוָה, לָהֶם, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְסִיחוֹן וּלְעוֹג מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, וּלְאַרְצָם--אֲשֶׁר הִשְׁמִיד, אֹתָם. וּנְתָנָם יְהוָה, לִפְנֵיכֶם; וַעֲשִׂיתֶם לָהֶם--כְּכָל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם. חִזְקוּ וְאִמְצוּ, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם: כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הוּא הַהֹלֵךְ עִמָּךְ--לֹא יַרְפְּךָ, וְלֹא יַעַזְבֶךָּ"
Moisés
«Y fue Moisés, y habló estas palabras a todo Israel, y les dijo: "De edad de ciento veinte años soy hoy día; no puedo más salir ni entrar; a más de esto el SEÑOR me ha dicho: 'No pasarás este Jordán'. El SEÑOR tu Dios, él pasa delante de ti; él destruirá estos gentiles de delante de ti, y las heredarás; Josué será el que pasará delante de ti, como el SEÑOR ha dicho. Y hará el SEÑOR con ellos como hizo con Sehón y con Og, reyes de los amorreos, y con su tierra, que los destruyó. Y los entregará el SEÑOR delante de vosotros, y haréis con ellos conforme a todo lo que os he mandado. Esforzaos y cobrad ánimo; no temáis, ni tengáis miedo de ellos; que el SEÑOR tu Dios es el que va contigo; no te dejará ni te desamparará".»
A los 120 años de edad, Moisés le describe a su pueblo el futuro que se avecinaba. Dios le dará la tierra prometida con la ayuda de Josué, su sustituto, cuyo nombre significa "Dios te redimirá". Él ya no puede ayudarles, él les ayudó a cruzar el Mar Rojo, los sacó de Egipto, mas no entrará en las tierras de Canaán. Aquel era el límite, o como dice la canción de The Doors: "This is the end, beautiful friend" (Este es el fin, mi bello amigo).
Si el pueblo de Israel es lo suficientemente valiente, nada le impedirá disfrutar de la tierra que Dios le prometió a sus ancestros.
La segunda parte del discurso de Moisés se refiere a Josué, como se menciona a continuación:
Josué
" וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לִיהוֹשֻׁעַ, וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְעֵינֵי כָל-יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ--כִּי אַתָּה תָּבוֹא אֶת-הָעָם הַזֶּה, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם; וְאַתָּה, תַּנְחִילֶנָּה אוֹתָם. וַיהוָה הוּא הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ, הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ--לֹא יַרְפְּךָ, וְלֹא יַעַזְבֶךָּ; לֹא תִירָא, וְלֹא תֵחָת."
«Y llamó Moisés a Josué, y le dijo a vista de todo Israel: "Esfuérzate y anímate; porque tú entrarás con este pueblo a la tierra que juró el SEÑOR a sus padres que les había de dar, y tú se la harás heredar. Y el SEÑOR es el que va delante de ti; él será contigo, no te dejará, ni te desamparará; no temas, ni te intimides".» (Deuteronomio 31:7-8)
Si el líder siente miedo en el corazón, la misión no se cumplirá. Josué no debe mostrar signo alguno de temor, inquietud ni preocupación. Es necesario que tenga coraje, que confíe en Dios. Esta es la única manera de conquistar la tierra. La tercera parte del discurso está dirigida a los sacerdotes de Israel, los hijos de Aarón. Su función es conservar y mantener la Torá de Dios viva y vívida incluso después de la muerte de Moisés, como se puede observar en Deuteronomio 31:9-13:
" וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה, אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת, וַיִּתְּנָהּ אֶל-הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי, הַנֹּשְׂאִים אֶת-אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה; וְאֶל-כָּל-זִקְנֵי, יִשְׂרָאֵל. וַיְצַו מֹשֶׁה, אוֹתָם לֵאמֹר: מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים, בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה--בְּחַג הַסֻּכּוֹת. בְּבוֹא כָל-יִשְׂרָאֵל, לֵרָאוֹת אֶת-פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחָר: תִּקְרָא אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת, נֶגֶד כָּל-יִשְׂרָאֵל--בְּאָזְנֵיהֶם. הַקְהֵל אֶת-הָעָם, הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ--לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ, וְיָרְאוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְשָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת. וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ, יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ--לְיִרְאָה, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם: כָּל-הַיָּמִים, אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ."
"Y escribió Moisés esta ley, y la dio a los sacerdotes, hijos de Leví, que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, y a todos los ancianos de Israel. Y les mandó Moisés, diciendo: "Al principio del séptimo año, en el tiempo del año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos, cuando viniere todo Israel a presentarse delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que él escogiere, leerás esta ley delante de todo Israel a oídos de ellos. Harás congregar el pueblo, varones y mujeres y niños, y tus extranjeros que estuvieren en tus ciudades, para que oigan y aprendan, y teman al SEÑOR vuestro Dios, y guardan de cumplir todas las palabras de esta ley. Y sus hijos que no la supieron oigan, y aprendan a temer al SEÑOR vuestro Dios todos los días que viviereis sobre la tierra, para ir a la cual pasáis el Jordán para heredarla".»
La cuarta parte de este discurso, junto con lo anterior, será debatido en nuestro próximo Seminario en línea, la tarde del jueves 22/12/11, a las 08:00 p.m. EST.
Espero verlos a todos allí, y mientras tanto, diré ¡Adiós!
Frases principales de la entrada + transcripción + traducción

Hebreo
Transcripción
Traducción
מֹשֶׁה
môšeh
Moisés
הַכֹּהֲנִים
hakkōhănîm
Los sacerdotes
הָאָרֶץ
Hā'ārets
La Tierra
אַתָּה
'attāh
Tú (m)
הַתּוֹרָה
hattôrāh
La Torá
יְהוֹשֻׁעַ
yəhôšu'a
Josué
פְּרֵדָה
pərēdāh
Separación